Reseña de libro

The Gospel According to St. John : The Greek Text with Introduction and Notes
(El evangelio según San Juan : El texto griego con introducción y notas)
B.F.Westcott
Oregon : Wipf & Stock, 2004 (1908). Tomo I: 479 págs., tomo II: 393 págs.

To read this review in English click here

Hablando en términos generales los comentarios de la Biblia se pueden dividir en tres categorías. Es decir la devocional, el exegético basado en el texto español o inglés, y el exegético basado en el los idiomas originales. Para los que preparan sermones y quiénes han estudiado algo del griego y/o hebreo, los comentarios basados en las lenguas originales son los más útiles. Ellos permiten al predicador entender más claramente el mensaje en el texto y también le da a veces ideas nuevas.

B.F.Westcott (1825-1901) esta asociado con un texto en griego bien conocido en el área de las traducciones de la Biblia: El Nuevo Testamento en griego según Westcott-Hort (1881). Esto ha sido de mucha influencia en la producción de versiones modernas de la Biblia como la Nueva Versión Internacional. Pero él no era simplemente académico, tenía una interés en la obra misionera y cuatro de sus hijos servían en la India.

Los comentarios de Westcott son modelos de exactitud y atención cuidadosa al texto. Su trabajo sobre el evangelio de Juan en griego duró 40 años para escribir y es uno de los mejores comentarios de su tipo. Su fuerza está en la brevedad del estilo, la claridad del su pensamiento y el análisis exegético. El autor se engancha con las dificultades del texto, por ejemplo los problemas del día de la última cena del Señor ( Jn. 13:1 cp. 19:31) o la interpretación del pasaje que habla del Padre como mayor que el Hijo ( Jn. 14:28 ).

Aunque en su día fue criticado como liberal, su acercamiento al evangelio es conservador. Él apoya la doctrina de la divinidad de Cristo, así como las posturas tradicionales sobre la autoría y el contexto de los lectores. Como expositor él está muy lejos del modernismo crítico de Bultmann y de Käsemann. La desventaja grande del libro de Westcott es que fue escrito hace más de 100 años.

Hay casi 700 páginas de comentarios en inglés con el texto en griego e inglés. Generalmente cada sección literaria tiene un análisis introductoria y en seguida un versículo por versículo comentario.

La obra inicia con 95 páginas de ensayos introductorios. Estos ensayos incluyen comentarios detallados sobre la historia del texto, su estilo literario, y una comparación del evangelio con los sinópticos, con las cartas juaninas, e, inusualmente, una comparación con el libro de Apocalipsis. Es interesante que Westcott apoya la autoría juanina de este libro: una posición que no ha sido siempre popular entre los académicos.

Hay 29 “apuntes adicionales” que amplifican asuntos particulares como “el trabajo de Cristo en Samaria”, “reglas judías para la conducta de ensayos” y “las palabras en Juan para denotar la misión de Cristo”. Westcott también explica las variantes textuales de 31 versículos diferentes. Los editores han producido el comentario en dos tomos rústicos, y están bien encuadernados.

Típico de Westcott es el siguiente comentario en la frase de Juan 2:16 : τòν οìκον του πατρóς (casa de mi padre)

Compare con Lucas. 2:49 (εìς τοîς του πατρóς μου). Las palabras que describen el templo (casa de mi padre, no la casa de nuestro padre) deben ser notadas. Cuando Cristo finalmente salió ( Mat. 24: 1 ) él habló a los judíos de este lugar como la casa de ellos ( Mat. 23:38 ). Ellos lo reclamaron como su propia posesión pero en realidad pertenecía a Dios. También debe ser observado que Cristo presentó su relación con Dios como indicador de su propio oficio como Mesías. Este fue la prueba de la fe. (vol. 1, p. 91).

Y en Juan. 14:2 él comenta respecto a la palabra μοναì (mansiones):

La traducción del griego a la palabra “mansiones” viene de la versión Vulgata. Estos fueron lugares de descanso y refrigerio o de hospedaje, en caminos largos. Éste es el significado verdadero de la palabra; combina las ideas de descanso y progreso en una visión del futuro. La palabra μονή ocurre en el Nuevo Testamento solamente aquí y en v. 23. (vol. 2, p. 167).

Por supuesto un comentario escrito en los fines del siglo XIX no va a tocar sobre asuntos contemporáneas, como, por ejemplo, la discusión sobre la relevancia de los rollos del Mar Muerto, o sobre el debate cristológico tocante la humanidad y divinidad de Cristo, ni examinar la estructura narrativa del evangelio.

Westcott vivía en un mundo donde los pastores no sólo utilizaron sus Nuevos Testamentos en griego sino que también podían seguir citas en latín. De estas hay varias en el comentario.

Éste no es un libro superficial. El autor selecciona las partes importantes del texto y las explica utilizando un conocimiento experto del griego, del Nuevo Testamento y también de los eruditos más destacados hasta su tiempo. El resultado es que los que lean este comentario se encontrarán un profesor excelente y como consecuencia, Dios mediante, serán más eficaces en sus predicaciónes.

 

David E. C. Ford
Profesor del Nuevo Testamento, Fundación Universitaria Seminario Bíblica de Colombia, Medellín, Colombia